阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

前端,后端,全栈哪个好找工作?…

为什么 macOS 并不差,可市场总敌不过 Windows?…

曹玉磊冒充「清华院长」频繁参加活动遭官方打***,他为何能堂而皇之以***身份开展活动?其将受到哪些处罚?…

当年《诛仙》第一部的成功在于什么?…
备案号: 网站地图